Osa 2 Acorellen uudistuneista tuoksuista.
Eilen oltiin makeissa jälkiruokatunnelmissa, tänään nuuhkitaan teetä, mausteita ja metsäistä luontoa. Joo, ja ruusua.
Kevyet ja mausteiset; Rêve de Lotus ja Jardin des Thés.
Vielä Saran jälkkärituoksunkin ohi suurimmaksi suosikikseni nousi minulle lähetetyistä tuoksuista Rêve de Lotus eli Lotus Dream (pakkauksissa on nimet aina ranskaksi sekä englanniksi). Lootuksen Unelma - vai suomentuuko tämä 'unelma lootuksesta'...? En osaa ranskaa.
Dream on korvannut aiemman Lotus Bamboo -tuoksun, en tiedä voiko edes puhua uudistuksesta vai kokonaan uudesta tuoksusta. Niin erilainen tämä minusta on verrattuna Lotus Bamboon.
Hämmentävästi, näissä on samat nuotit ensituoksussa; sitruuna, bergamotti ja mintun lehdet. Pohjatuoksussakin on samat patsuli ja seetri, ja Rêve de Lotuksessa lisäksi nahka (jota en kyllä siinä erota parhaalla tahdollakaan). Vanha Lootus-tuoksu? Tuoksui minun nenääni tylsältä kölninvesimäiseltä unisex-tuoksulta. Uusi Lootus? Ihastuttava...! Raikas, kevyen metsäinen, vienon marjainen, vesimäinen... Olen haistavinani tässä vadelmanpensaan lehtiäkin. Lotus Dream olisi sopinut loistavasti 90-luvun alun vesituoksubuumiin CK Onen, Estee Lauderin Pleasuresin, Cacharelin Eau d'Edenin ja kumppaneiden seuraan.
Rêve de Lotus / Lotus Dream - Aromaterapeuttinen ominaisuus: rentouttava, rauhoittava
Virallinen kuvaus:
Perhe: Woody Hesperidium
Ensituoksu: sitruuna, bergamotti, mintun lehdet
Sydäntuoksu: tee, iiris, laventeli
Pohjatuoksu: patsuli, nahka, seetri
*
Entä teepuutarha? Aiempaan Jardin des Thés'iin olin tehnyt tuttavuutta vain myymälöissä nuuhkien, kotona minulla ei ollut siitä näytettä. Muistan että pidin siitä, mutta en osaa verrata sitä uudistuneeseen. Pidän uudestakin :) Teepuutarha on samalla raikas ja mausteinen. Mielenkiintoisesti (itse asiassa mietin, onko kyseessä virhe Acorellen sivuilla), Jardin des Thés'issä on aivan samat tuoksunuotit kuin Lootuksen Unelmassa, sillä erotuksella että Tee-tuoksussa on mintun sijaan kardemummaa. Tuoksuille on mielestäni yhteistä ainoastaan raikkaus ja mausteisuus, muuten ne ovat hyvin erilaiset. Teepuutarhan mausteisuus on paljon intensiivisempi eikä tuoksussa ole yhtään kukkaisuutta. Lootus taas on kepeän vesimäinen ja kukkainen, aavistuksen makeakin. Kumpaakaan en pidä erityisen sitruksisena vaikka ensituoksussa on kuvauksen mukaan sitruunaa ja bergamottia.
Jardin des Thés / Tea Garden - Aromaterapeuttinen ominaisuus: stimuloiva
Virallinen kuvaus:
Perhe: Hesperidium Tea
Ensituoksu: sitruuna, bergamotti, kardemumma
Sydäntuoksu: tee, iiris, laventeli
Pohjatuoksu: patsuli, nahka, seetri
.
Sitten viimeiseen testituoksuun, joka on
Kukkainen: Douceur de Rose
Douceur de Rose eli Silky Rose on uudistunut versio aiemmin Acorelle-suosikikseni mainitsemastani R Of Rosesta.
Douceur De Rose - Aromaterapeuttinen ominaisuus: harmonisoiva
Virallinen kuvaus:
Perhe: Fruity Floral Rose
Ensituoksu: ruusunnuput, litsi
Sydäntuoksu: ruusu, geranium, freesia
Pohjatuoksu: vadelma
"Silkkiruusun" kohdalla totean, että mielestäni R Of Rose / R De Rose oli parempi. Olen muuten käyttänyt tuoksua ylivoimaisesti eniten kaikista hajuvesistäni tänä vuonna..!
R Of Rose on puuterisempi, pehmeämpi, lempeän-makeampi. Uudistunut Douceur De Rose on suoraviivaisempi, ruusuisempi, vähemmän makea. Hyvä - mutta ei yhtä hyvä kuin vanha.
Varmasti ruusufanien mieleen. :)
Eau de Parfum -linjaan kuuluu yhteensä 10 tuoksua, neljä on vielä tuoksuttamatta. Sain pienet parin millin näytepullot myös Vanilla Blossom -tuoksusta joka vaikutti myös lupaavalta (ei päälle-hyökkäävän vaniljainen), mutta näytteet kuluivat niin nopeasti että en ehtinyt kunnolla muodostaa tuoksusta mielipidettä. Siksi se jäi esittelyn ulkopuolelle. Lopuista uudistuneista minua kiinnostavat eniten Divine Orchid ja Citrus Infusion (oi, tämän kuvaus saa veden herahtamaan kielelle, rakastan mustaherukkaa..!), täytyy käydä tsekkaamassa ne heti kun pääsen taas Acorellea myyvälle paikkakunnalle. (Jälleenmyyjiä näyttää harmillisesti olevan aika vähän.)
14 comments on “Teetä, kardemummaa ja ruusua”
Tai Lootusunelma! ^.^ Kuulostaa ihanilta... :)
toi ruusunen ois mun tuoksu ehdottomasti
Pikaisen tuoksuttelun perusteella mulle jäi mielikuva, ettei toi Divine Orchid juurikaan poikennut alkuperäisestä! Citrus Infusionia testasin myös, mutta siitä en muista muuta kuin että en tykännyt; taisi olla mun ihollani aika pistävä. Harmitti, että Tampereen Ruohonjuuressa oli näitä aika suppea valikoima - esimerkiksi Lotus Dream ja Vanilla Blossom puuttuivat. Sokkarilla näitä taas ei näkynyt ollenkaan..?
Mullakin on sellainen muistikuva että olisin joskus nähnyt Acorellen tuoksuja Sokoksella, mutta nyt Sokosta ei enää mainita jälleenmyyjien listassa. Eli Sokkarit ilmeisesti jättäneet tuoksut pois, tai koko Acorellen.
Vanha Lotus Bamboo oli ihastuttava, harmi mikäli tämä on täysin muuttunut...
Mun mielestä se vanha oli selvästi sitruksinen ja, no, mun mieleen tulee vahvimmin vertaus kölninvesimäiseen tuoksuun. Uusi on selvästi makeampi ja naisellinen vanhaan verrattuna.
Låter som att både Lotus Dream och Tea Garden doftar gott, måste dofta nästa gång jag ser dom :D
Kan varmt rekommendera! :)
Lootusunelmana itse suomentaisin, nimenomaan tarkoitetaan siis unelmaa lootuksesta, ei lootuksen unelmaa. ^^ Sama logiikka tuon de:n käyttämisessä kuin Jardin des Thé'ssä, eli teepuutarha, ei teen puutarha. :) terkuin, ranskan yliopisto-opiskelija!
Miksi joku unelmoisi lootuksesta... ^_^ Nojoo, tuo englanninkielinen "Lotus Dream" on tietysti juurikin tuo lootusunelma, eli varmaan juuri siitä on kyse. Kuulostaa vain hassulta että joku unelmoi jostain kukasta.... :D No, toisaalta se, että kukka itse unelmoi jostain, on vielä hassumpaa...! ^_^
Miten muuten ranskaksi tulisi sitten "Lootuksen unelma"?
Kieltämättä vähän psykedeelisiä nämä parfyymien nimet! :D
Voi apua, toi ei ollutkaan mikään helppo kysymys. Tässä kuitenkin mun järkeilyt, vähän laitoin kohdittain et olis helpompi lukea!
1) Rêve de qqn / qqc (joku / jokin) on rakenteena kiinteästi merkityksessä uni / unelma jostakin, eli de:n jälkeen tuleva jutsku on siis unen kohde.
2) However, ranskassa voidaan ilmaista omistajuutta myös asia + de + 'omistaja', joten en ole ihan satavarma, etteikö tuon ilmauksen kanssa jossain kontekstissa samaa muotoa (rêve de lotus) voisi käyttää myös omistajan ilmaisemiseen.
3) Normaalisti unen / unelman omistajaa kuitenkin ilmaistaan rêve-sanan edellä olevalla prepositiolla (esimerkiksi mon rêve, minun unelmani). Ehkä siis ranskaksi ei voi puhua muiden unelmista kuin puhumalla heistä ensin ja viittaamalla sitten 'hänen unelmaansa'?
Auttakaa joku jos tarkempaa tietoa rêve + de käytöstä! Yritin parhaani, toivottavasti tästä selityksestä saa jotain selvää! :)
Haha, väsynyt opiskelija vauhdissa... Pronominilla, ei prepositiolla! :D:D
Romaaniset kielet ovat tosiaan tässä ilmaisullisesti rajoittuneita .. ;)
Tosin niitä kielikukkasia tulee vastaan monen muunkin kielen kohdalla - konteksti on yleensä se, josta käy ilmi lauseen perimmäinen tarkoitus.
(kyllä suomi vain on ilmaisuvoimaista.. joissain asioissa.. mutta rajoituksensa myös siinä!)
Kiitos seikkaperäisestä selityksestä, Taija! :) Eli 'unelma lootuksesta' :) Kuulostaakin muuten suomeksi paremmalta kuin 'lootusunelma' ^_^